Assens (Transkription Nr. 1571)
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
- Assens (Niedere Schule, katholisch)
I. Lokal-Verhältnisse. | ||
---|---|---|
I.1 | Name des Ortes, wo die Schule ist. | Assens. |
I.1.a | Ist es ein Stadt, Flecken, Dorf, Weiler, Hof? | Village. |
I.1.b | Ist es eine eigene Gemeinde? Oder zu welcher Gemeinde gehört er? | Une Commune. |
I.1.c | Zu welcher Kirchgemeinde (Agentschaft)? | Assens est la Commune et la Paroisse. Agence dudit Assens. |
I.1.d | In welchem Distrikt? | d Echallens. |
I.1.e | In welchen Kanton gehörig? | Du Leman. |
I.2 | Entfernung der zum Schulbezirk gehörigen Häuser. In Viertelstunden. | Jl n'y en a point |
I.3 | Namen der zum Schulbezirk gehörigen Dörfer, Weiler, Höfe. | 0 |
I.3.a | Zu jedem wird die Entfernung vom Schulorte, und | |
I.3.b | die Zahl der Schulkinder, die daher kommen, gesetzt. | Quarante. |
I.4 | Entfernung der benachbarten Schulen auf eine Stunde im Umkreise. | |
I.4.a | Ihre Namen. | ||[Seite 2] Etaniere Biolley Malapalud. Un bon tier de lieue |
I.4.b | Die Entfernung eines jeden. | |
II.10 | Sind die Kinder in Klassen geteilt? | En deux Classes a proportion de leurs forces. |
II. Unterricht. | ||
II.5 | Was wird in der Schule gelehrt? | Lire, ecrire, l'arithmetique, l'ortographe, le Catechisme et le Champ. |
II.6 | Werden die Schulen nur im Winter gehalten? Wie lange? | Toute L'année, expté les moissons. |
II.7 | Schulbücher, welche sind eingeführt? | Differentes Sortes que leurs peres leurs donnent. |
II.8 | Vorschriften, wie wird es mit diesen gehalten? | Du mieux que possible. |
II.9 | Wie lange dauert täglich die Schule? | Quatre Heures en hyver; l'Eté a proportion. |
III. Personal-Verhältnisse. | ||
III.11 | Schullehrer. | |
III.11.a | Wer hat bisher den Schulmeister bestellt? Auf welche Weise? | Le Pasteur Conjointement avec la Confrairie |
III.11.b | Wie heißt er? | |
III.11.c | Wo ist er her? | |
III.11.d | Wie alt? | |
III.11.e | Hat er Familie? Wie viele Kinder? | |
III.11.f | Wie lang ist er Schullehrer? | ||[Seite 3] Henri Mathey a Succedé a son pere depuis quelque tems, Son pere a fait l'ecole pendant trente trois ans; et qui a raison {de ses infirmités,} a demandé sa demission. |
III.11.g | Wo ist er vorher gewesen? Was hatte er vorher für einen Beruf? | |
III.11.h | Hat er jetzt noch neben dem Lehramte andere Verrichtungen? Welche? | |
III.12 | Schulkinder. Wie viele Kinder besuchen überhaupt die Schule? | |
III.12.a | Im Winter. (Knaben/Mädchen) | Garsons et filles. |
III.12.b | Im Sommer. (Knaben/Mädchen) | |
IV. Ökonomische Verhältnisse. | ||
IV.13 | Schulfonds (Schulstiftung) | 0 |
IV.13.a | Ist dergleichen vorhanden? | |
IV.13.b | Wie stark ist er? | |
IV.13.c | Woher fließen seine Einkünfte? | |
IV.13.d | Ist er etwa mit dem Kirchen- oder Armengut vereinigt? | |
IV.14 | Schulgeld. Ist eines eingeführt? Welches? | On ne paye rien |
IV.15 | Schulhaus. | |
IV.15.a | Dessen Zustand, neu oder baufällig? | |
IV.15.b | Oder ist nur eine Schulstube da? In welchem Gebäude? | Non |
IV.15.c | Oder erhält der Lehrer, in Ermangelung einer Schulstube Hauszins? Wie viel? | Jl tient l'ecole dans sa propre maison Sans retribution quelconques. |
IV.15.d | Wer muß für die Schulwohnung sorgen, und selbige im baulichen Stande erhalten? | |
IV.16 | Einkommen des Schullehrers. | ||[Seite 4] Ce payoit par le cy devant Souverain |
IV.16.A | An Geld, Getreide, Wein, Holz etc. | En argent dix ecus, bled quatre Sacs, avoine deux Sacs avec Sept Sacs d'avoine et cinq ecus pour le Service de l'Eglise, et cinq chard de bois au Jurat d'Echallens |
IV.16.B | Aus welchen Quellen? aus | |
IV.16.B.a | abgeschaffenen Lehngefällen (Zehnten, Grundzinsen etc.)? | |
IV.16.B.b | Schulgeldern? | |
IV.16.B.c | Stiftungen? | Le Seminaire de Fribourg envoyoit chaque année neuf ecus par gratification et encouragement, on ne peut guerre Compter pour la Suite. |
IV.16.B.d | Gemeindekassen? | |
IV.16.B.e | Kirchengütern? | |
IV.16.B.f | Zusammengelegten Geldern der Hausväter? | |
IV.16.B.g | Liegenden Gründen? | |
IV.16.B.h | Fonds? Welchen? (Kapitalien) | |
Bemerkungen | ||
Schlussbemerkungen des Schreibers | ||
Unterschrift |